Ros Schwartz is an award-winning translator from French.
Acclaimed for her new version of Antoine de Saint-Exupéry’s The
Little Prince (published in 2010), she has over 100 fiction and
nonfiction titles to her name. One of the team retranslating George
Simenon’s novels for Penguin Classics. She has translated a number
of Francophone writers including Tahar ben Jelloun, Fatou Diome
and Ousmane Sembène and most recently Max Lobe’s A Long Way
from Douala (HopeRoad).
The French government made Ros a Chevalier de l’Ordre des Arts et
des Lettres in 2009, and in 2017 she was awarded the John Sykes
Memorial Prize for excellence by the Institute of Translation and
Interpreting.
For the past two decades, Ros has been energetically involved in
translator training. She gives masterclasses worldwide and is co-
founder of a literary translation summer school, first held at
Birkbeck in 2011, and later at City University and now at the
University of Bristol, Ros is dedicated to nurturing emerging
translators and guiding them to become better writers. After two
years as a Royal Literary Fund Fellow at Kings College London
(2019–2021), assisting PhD students with their academic writing,
she is now an Advisory Fellow.
Ros contributed a chapter to The Translator as Writer (Continuum,
2007), and has published in professional journals such as In Other
Words and Context.