top of page

Ros Schwartz is an award-winning translator from French.

Acclaimed for her new version of Antoine de Saint-Exupéry’s The

Little Prince (published in 2010), she has over 100 fiction and

nonfiction titles to her name. One of the team retranslating George

Simenon’s novels for Penguin Classics. She has translated a number

of Francophone writers including Tahar ben Jelloun, Fatou Diome

and Ousmane Sembène and most recently Max Lobe’s A Long Way

from Douala (HopeRoad).

 

The French government made Ros a Chevalier de l’Ordre des Arts et

des Lettres in 2009, and in 2017 she was awarded the John Sykes

Memorial Prize for excellence by the Institute of Translation and

Interpreting.

For the past two decades, Ros has been energetically involved in

translator training. She gives masterclasses worldwide and is co-

founder of a literary translation summer school, first held at

Birkbeck in 2011, and later at City University and now at the

University of Bristol, Ros is dedicated to nurturing emerging

translators and guiding them to become better writers. After two

years as a Royal Literary Fund Fellow at Kings College London

(2019–2021), assisting PhD students with their academic writing,

she is now an Advisory Fellow.

Ros contributed a chapter to The Translator as Writer (Continuum,

2007), and has published in professional journals such as In Other

Words and Context.

roscolourphoto.jpg

credit Photo © Anita Staff

bottom of page