HONOURS AND PRIZES
​
2006
Shortlisted for the Duncan Lawrie International Dagger Award for my translation (in collaboration with Amanda Hopkinson) of Dead Horsemeat, by Dominque Manotti
​
2008
Winner of the Duncan Lawrie International Dagger Award
2008 for my translation of Lorraine Connection, by Dominque Manotti
​
2009
Made Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres
​​
2013
Longlisted for the Best Translated Book Award (BTBA) for my translation of Kite, by Dominique Eddé
​
Shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation for my translation of The Little Prince, by Antoine de Saint-Exupéry
​
2016
Winner of a PEN Translates and a PEN Promotes award for About my Mother, by Tahar Ben Jelloun. Co-translated with Lulu Norman.
Winner of a PEN Translates award for The Meteorologist, by Olivier Rolin
​My of Translation as Transhumance, by Mireille Gansel won a February 2016 French Voices Award and a PEN Translates award. ​
​
2017
Awarded the 2017 John Sykes Memorial Prize for Excellence, by the Institute of Translating and Interpreting
​​​​
2018
My translation of The Meteorologist, by Olivier Rolin, Harvill Secker, 2017, Winner of a PEN Translates award. Shortlisted for the Pushkin House Russian Book Prize 2018.
​
2022
A Long Way from Douala, Max Lobe, HopeRoad, 2020. Shortlisted for the Franco-American Foundation Prize and for the American National Translation Award.
​
2024
Jefferson, Jean-Claude Mourlevat, Andersen Press, Winner of a PEN Translates award. Shortlisted for the Entente Littéraire prize, 2024.