HONOURS AND PRIZES
2006
Shortlisted for the Duncan Lawrie International Dagger Award for my translation (in collaboration with Amanda Hopkinson) of Dead Horsemeat, by Dominque Manotti
2008
Winner of the Duncan Lawrie International Dagger Award
2008 for my translation of Lorraine Connection, by Dominque Manotti
2009
Made Chevalier d’Honneur dans l’Ordre des Arts et des Lettres
2013
Longlisted for the Best Translated Book Award (BTBA) for my translation of Kite, by Dominique Eddé
Shortlisted for the Marsh Award for Children's Literature in Translation for my translation of The Little Prince, by Antoine de Saint-Exupéry
2016
Winner of a PEN Translates and a PEN Promotes award for About my Mother, by Tahar Ben Jelloun. Co-translated with Lulu Norman.
Winner of a PEN Translates award for The Meteorologist, by Olivier Rolin
My of Translation as Transhumance, by Mireille Gansel won a February 2016 French Voices Award and a PEN Translates award.
2017
Awarded the 2017 John Sykes Memorial Prize for Excellence, by the Institute of Translating and Interpreting
2018
My translation of The Meteorologist, by Olivier Rolin, Harvill Secker, 2017, Winner of a PEN Translates award. Shortlisted for the Pushkin House Russian Book Prize 2018.
2022
A Long Way from Douala, Max Lobe, HopeRoad, 2020. Shortlisted for the Franco-American Foundation Prize and for the American National Translation Award.
2024
Jefferson, Jean-Claude Mourlevat, Andersen Press, Winner of a PEN Translates award. Shortlisted for the Entente Littéraire prize, 2024.